ÓBUDA ÚJSÁG SZERKESZTŐSÉGE (Budapest)

Hungary / Budapest / Budapest / Szentendrei út, 32.
 szerkesztőség  Kategória hozzáadása

Közeli városok:
Koordináták:   47°32'52"N   19°2'33"E

Megjegyzések

  • Kedves szerkesztöség! Nagy örömömre szolgálna, ha lehoznák alábbi kis cikkemet az Ehingeni könyvtárról: magyar irodalom német nyelven. Szivélyes üdvözlettel, Schiff Júlia Az irodalom mint híd A bejárattól jobbra van az ismertetőjel: néhány apró, a magyar nemzeti szinekben a szélben lebegő háromszögletü lobogó. Tavaszi virágokkal pompázó előkert, a villa bejáratánál barátságosan mosolygó vendéglátók: Gudrun asszony és Dr. Wolf Brzoska úr. Több műérzékre és ízlésre valló szobán keresztül végre a Magyar Könytárba vezetnek. Ki gondolta volna, hogy itt, mélyen Felső Svábországban, Ehingenben alighanem egy egyedülálló intézmény létezik: a különleges, magántulajdonban levő gyüjtemény, amely a 2009 január 31-én megalapult „Ehinger Bibliothek – Ungarische Literatur in deutscher Sprache / Ehingeni Könyvtár — Magyar irodalom német nyelven” közhasznú társaságként iktatódott be. Vagyis egy könyvtár a magyar írók által németül megírt könyvek számára. Hogyhogy? Miért írnának magyarok németül? Van rá több indítóok? A szerzőt, aki maga is annak vallja magát, barátságosan és türelmesen világositják fel. Végigpillantva a teli polcokon máris meggyőződött, hogy nem csak a magyar irodalom nagyjai képviseltetnek rajtuk fordításokban. A témakörök szerinti felosztás átfogja a klasszikusokat, a történelmi anyagot (Második Viláháború, holocaust, a magyarországi németek elűzése, az 1956-os felkelés, a számkivetés, a fordulat). Nem kizárólag magyar, hanem más keleteurópai nemzeti irodalmakat is. Néhány roma-kötetet. Miután a könyvtár már kb. 300 szerzőtől 1500 kötetet, ezen kívül a magyar irodalmat tárgyaló folyóiratokat öleli fel, magyarázza a könyvtáros Gudrun asszony, döntenünk kellett, így immár kizárólag a magyar irodalommal foglalkozunk. A férjem ugyanis nyugdíjaztatása után külön feladatkört vett át a könyvtárban. Meg kell kérdeznem, honnan ered a német házaspár érdeklődése Magyarország és irodalma iránt. - Hát onnan, hogy két évet Magyarországon töltöttünk. Tanár férjem oktatott és én megkíséreltem mindent magamba szippantani. Az ország és lakói igen megnyerték tetszésemet. A népfőiskolai magyar nyelvoktatásban ma is részt veszünk. Az ehingeni könyvtár feladatkörébe tartozik a művek és szerzők irodalmi feldolgozása és kiértékelése, a kölcsönadás, az irodalmi rendezvények szervezése és az irodalom bemutatása nyilvános kiállításokon, világosít fel Gudrun asszony. A könyvtár tevékenységét számos német- és magyarországi kiállítás igazolja. A könyvek kiállítása magában véve is művészet, mondja Gudrun asszony. De megéri a fáradozást, mert a szakszerü bemutatás azonnal felkelti az olvasók érdeklődését. Büszkélkedhetünk első kiadásunkkal is: az általam megírt és 2010-ben megjelent „Magyar származásu írónők. Lexikon”. A könyvtár mindenekelőtti célja a német-magyar kulturális kapcsolatok és főként az irodalom támogatása. Dalos György író és történész szerint a könyvtár megalapítása „valódi kulturális cselekedet”. A könyvtár használata előzetes megállapodás szerint minden tudományos és irodalmi érdekeltségűnek a rendelkezésére áll. A tagdíj évi 20 Euro. Elérhetőség: Gudrun & Dr. Wolf Brzoska, Goethestr. 1, 89584 Ehingen, Tel. 0049/7391 6650; E-Mail: ungarnliteratur-deutsch@web.de, Homepage: www.ungarische-literatur.eu. - A könyvtár azért nem maradhat örökkké magántulajdonban, jegyzem meg. - Igy van. Máris keresünk olyan intézményeket, amelyek hajlandók lennének kb. 3 év mulva átvenni gyüjteményünket. Gondolunk például a regensburgi Osteuropa-Institutra vagy az Ungarisches Institutra, esetleg a berlini Osteuropazentrum jöhetne még számításba, mondja Dr. Brzoska kiegészítőül. Mert mi is az irodalom, ha nem egy híd? Schiff Júlia
This article was last modified 13 évvel ezelőtt